Деловое письмо глубокоуважаемый юрий иванович. Следует отметить две особенности языка документации деловой документов




Я к вам пишу — чего же боле?*

Ах, Татьяна! Кто ж так пишет деловые письма? Деловое письмо нужно начинать со слова «уважаемый»: «Уважаемый господин Онегин!», или так: «Уважаемый Евгений!», как его, кстати, по отчеству? Не знаете?

А надо бы узнать и вообще уточнить информацию: должность, организация, адрес; а также тщательно продумать, что, как и, главное, с какой целью вы собираетесь писать. Ведь ваша репутация делового человека во многом зависит и от умения грамотно вести деловую переписку.

В наш век стремительного развития новых технологий, особенно в области средств коммуникации, с помощью которых мы имеем возможность контактировать с партнерами, клиентами и подчиненными, деловая переписка не утратила своей актуальности. Поэтому сегодняшняя тема — деловые письма. Деловые письма — это различные по содержанию документы, с их помощью решаются организационные вопросы, правовые проблемы, а также вопросы экономических отношений корреспондентов. Не будем касаться различных видов деловых писем и форм их содержания. Существует достаточно источников информации: специальная литература, справочники и даже семинары и тренинги. Скажем лишь, что во избежание ошибок при составлении того или иного документа целесообразно пользоваться разработанными в организации шаблонами.

А мы вернемся к нашей Татьяне, а точнее, к слову «уважаемый». «Уважаемый Иван Иванович!» — именно так принято обращаться к адресату (разумеется, имя может быть другое). Возможен и вариант: «Уважаемый господин Иванов!». Слово «господин», как правило, сочетается с фамилией, если по каким-то причинам известны лишь инициалы или известно только имя. При обращении к иностранцу отчество называть не принято, но в русскоязычной среде обращение по имени считается недостаточно вежливым. Заметим, что слово «уважаемый» входит в состав обращения, поэтому запятая после этого слова не ставится. Но после слов «с уважением» — в конце письма — нужно поставить запятую, хотя она не обоснована правилами пунктуации. Наличие запятой объясняется западной традицией письма, закрепившейся в данном случае в русском языке.

Довольно странно выглядит комбинация «уважаемый» в начале письма и «с уважением» в конце, особенно если письмо короткое. Поэтому рекомендуется не допускать такого двойного употребления однокоренных слов, хотя ошибки здесь нет с точки зрения грамматики. Во избежание повтора допустимо закончить письмо словами «искренне ваш…».

Иногда шаблоны писем содержат обращение «уважаемый (ая)», в таком случае перед скобками обязателен пробел.

Еще один интересный момент, связанный со словом «уважаемый». Несмотря на то что значение этого слова фиксируется словарями как «достойный уважения», обращение «уважаемый!», состоящее из одного этого слова, считается фамильярным, а значит, не является корректным.

Обращение со словом «многоуважаемый», «глубокоуважаемый» в деловом письме можно считать излишеством, если только вы не обращаетесь к заслуженным деятелям науки и культуры, к людям, занимающим высокое общественное положение или пользующимся особым уважением, почетом. Иначе можно уподобиться герою стихотворения С. Маршака «Вот какой рассеянный»:

«Глубокоуважаемый

Вагоноуважатый!

Вагоноуважаемый

Глубокоуважатый!»

Если обращение адресовано нескольким лицам, можно написать так: «Уважаемые господа!», «Господа!»; «Уважаемые коллеги!» — при обращении к людям одной профессии; «Многоуважаемые ветераны!».

При обращении возможна постановка как восклицательного знака, так и запятой, предпочтительнее использовать знак восклицания, но в любом случае рекомендуется соблюдать единообразие. После запятой текст письма начинается с маленькой (строчной) буквы, после восклицательного знака — первое предложение пишется с большой (прописной).

Не совсем правильно обращаться одновременно к мужчинам и женщинам на английский манер «Дамы и господа!». В русском языке слово «господа» в равной степени может относиться как к мужчинам, так и к женщинам — по аналогии: «Дорогие друзья!», «Дорогие одноклассники!», «Уважаемые коллеги!», «Уважаемые читатели!» и т. д.

Если ваш адресат женщина, допустимо, например, в приглашении написать: «Просим Вас стать участницей» или «участником» — на ваше усмотрение.

Обращение на «вы» — также одна из форм проявления вежливости и уважения к собеседнику, в нашем случае — к адресату. Но здесь тоже существуют определенные правила. Если вы обращаетесь к одному лицу, то предпочтительно писать «Вы», «Вас» с прописной буквы, если же обращаетесь к группе лиц или не имеете в виду конкретного человека, то обращение «вы» всегда пишется со строчной буквы.

В начале письма совсем необязательно писать фамилии лиц, к которым вы обращаетесь, потому что в конце письма, в разделе «Адрес», будут указаны их фамилии.

К сожалению, в формате одной статьи невозможно затронуть все вопросы, связанные с деловой перепиской, но начало положено, тема не закрыта, в дальнейшем мы постараемся рассмотреть типичные ошибки, встречающиеся в письмах, и надеемся, что наши публикации будут вам полезны.

В заключение, ни в коей мере не посягая на литературное произведение Пушкина, позволим себе сказать о том, чего не написала Татьяна в своем послании Онегину, но могла бы написать в позапрошлом столетии, по крайней мере, тогда так было принято: «Остаюсь с наилучшими пожеланиями. Татьяна.». Подобные заключительные фразы можно встретить в деловой переписке и в наши дни, однако такая форма вежливости устарела. Деловое письмо уместно закончить словами «с наилучшими пожеланиями» и, разумеется, поставить свою подпись, после которой точка в соответствии с современными требованиями не ставится.

Будьте грамотными!

* А. С. Пушкин. «Евгений Онегин».

Захар, на вот тебе. - Он разорвал письмо на четыре части и бросил на пол» (И. А. Гончаров. Обломов. Ч. 1, VIII).

Следует отметить две особенности языка документации, носящие этикетный характер.

Первая - орфографическая, она связана с написанием с прописной буквы местоимений Вы и Вага в качестве вежливого обращения (в письменной речи) к одному лицу .

Вторая этикетная особенность связана с вопросом: от какого лица должно строиться изложение текста в документе - от первого или третьего? Способ изложения от третьего лица - безличный, от имени организации, ее структурного подразделения (типа «Министерство считает возможным...»); в приказах («Приказываю:») или заявлениях («Прошу...») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем, автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного числа («Напоминаем, что...») - тем самым он выступает как представитель организации, ее части .

§ 31. Динамика нормы официально-деловой речи

Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения. Тезис о высокой регламентированности официально-деловой речи находит свое подтверждение не только в обязательных требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности нормализации - внесения изменений в правила построения и составления документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа - его формы и его языка.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники. Имеет место «автоматизация информационных процессов в аппарате управления» , академик А. П. Ершов называет это «компьютеризацией деловой прозы». По его мнению, деловая проза «всегда внутренне формализована», это «лингвистический феномен, который, сохраняя многие свойства языка в целом, в то же время самой своей сутью подготовлен для того, чтобы стать объектом механизации», благодаря «регламентирующему действию формальной модели, лежащей в основе данной области производственных отношений» .

Одним из результатов этого явилось то, что организационно-распорядительные документы (обслуживающие внутреннюю сторону деятельности организации) стали регулярно включать в схему документа (для всех жанров) реквизит - пояснительный «заголовок к тексту». Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О + название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков . При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация...).

По традиции было принято начинать текст акта с текстовой формулы: «Мы, нижеподписавшиеся, ...» (что и было закреплено в ГОСТах); но вот ГОСТ 6. 39-72 отменил это привычное начало, регламентировав в данной позиции текста другую текстовую формулу со значением «основание»: «В соответствии с приказом директора завода...»

А теперь вернемся к вопросу, заданному читателю в связи с рассказом Чехова «Восклицательный знак» (§ 28). Пришло время ответить на него: единственно возможное употребление восклицательного знака в официально-деловой документации - ив чеховские времена, и теперь - после наименования адресата (обращения) в деловом письме:

Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

Но, как, вероятно, и сами наши читатели могли заметить, в последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной (см. об этих возможностях ), например:

Глубокоуважаемый Юрий Иванович,

обращаемся к Вам...

Таковы те немногие изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации.

§ 32. Устная деловая речь: деловой телефонный разговор

Особенностью официально-делового стиля, резко отличающей его от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации; как вы могли убедиться, это во многом предопределяет специфику его синтаксиса. Мы не останавливались здесь на проблемах устной деловой речи не только потому, что она мало изучена, но и в связи с тем, что она выступает скорее как разновидность устной публичной речи.

Между тем внимание исследователей обращает на себя функционирование деловой речи в форме телефонных деловых переговоров. Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на «неподготовленный» и «спонтанный» , телефонные деловые переговоры принципиально моделируемы, организация и последовательность их поддается планированию. Так. руководства по деловому телефонному разговору рекомендуют «специальный бланк, в котором будущий телефонный разговор записывается с учетом прогнозируемых ответов» .

Наряду с этим следует упомянуть предложение об использовании готового бланка протокола заседаний товарищеского суда - как схемы, определяющей реализацию юридической процедуры (Человек и закон. 1985. № 2. С. 84-85).

Резюме

Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых - обслуживание сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов - содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

Принято различать три подстиля официально-делового стиля: 1) собственно официально-деловой (или канцелярский), 2) юридический («язык законов») и 3) дипломатический. В этом разделе учебника специально рассматривался первый: именно в нем наиболее четко и последовательно выражены специфические черты официально-делового стиля в целом. Напомним наиболее существенные признаки деловой документации.

1. Специфика культуры официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение двумя различными по характеру нормами: 1) текстовыми, регулирующими закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала для наполнения содержательной схемы документа. Различение этих двух типов норм деловой речи помогает понять направленность и этапы мыслительной работы над текстом документа: осмысление официально-деловой ситуации -> подбор соответствующего ей жанра документа -> уяснение соответствующих жанру документа норм построения текста -> выбор отвечающих жанру и форме документа языковых средств.

Министерство образования Российской Федерации

Московский Институт Коммунального Хозяйства И Строительства

Гуманитарный факультет

Кафедра Права и Культурологии

Секция гуманитарных дисциплин

Контрольная работа

На тему: Культура деловой речи

Студент 1-го курса МБ-05-134

Веретин В.М.

Научный руководитель: Хлебникова О.Н.

Апрелевка 2005

1. Введение

2. Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи

3. Культура деловой речи - общая характеристика официально-делового стиля

4. Текстовые нормы делового стиля

5. Языковые нормы: составление текста документа

6. Динамика нормы официально-деловой речи

7. Устная деловая речь: деловой телефонный разговор

8. Заключение

9. Список используемой литературы

Введение

Культура русской речи как научная дисциплина складывалась в русистике начиная с 20-х гг. XXв. До этого времени основной цикл гуманитарных и нормативных лингвистических знаний учебного профиля в России был связан прежде всего с риторикой – одной из семи «свободных художеств» («искусств»), с античных времен занимавшей особое место в европейской культуре.

Для успешной реализации коммуникативных задач необходимо представление о сферах общения. В типологии функциональных разновидностей языка особое место занимает язык художественной литературы и разговорная речь. В качестве функциональных стилей, которые по своей языковой организации имеют существенные отличия как от языка художественной литературы, так и от разговорной речи, выделяются официально-деловой, научный и популярный.

Для официально-делового стиля характерной чертой является штамп. Невозможно представить себе вольную форму в заявлении о командировке или об отпуске, существуют установленные образцы дипломов, паспорта и т.п.

Особый жанр официально-делового стиля – это юридические документы: конституция, своды законов и др. Главное для этих документов – четкие, полные, не оставляющие места для двусмысленности формулировки, ничего не должно оставаться в подтексте; неявно выраженный смысл не характерен.

Культура речи. Речевой этикет в стилистике и культуре речи

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых разных профессий.

Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботиться о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно». Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и представляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.

Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные представления и вкусы определенных социальных групп.

Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Соблюдение этикета способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества.

Культура деловой речи - общая характеристика официально-делового стиля

Деловой стиль – это совокупность языковых средств, функция которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов.

Требованием логичности и аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется обилие сложных конструкций. Имеется в виду большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (придаточные причины, следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные и деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего ).

Перечисленные отличительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органически вписываются в письменную сферу употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации.

Текстовые нормы делового стиля

Все мы так или иначе, чаще или реже сталкиваемся в своей жизненной практике с необходимостью подать заявление, составить доверенность и т.п. Но при этом каждый раз мы, как правило, наталкиваемся на трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы документа.

Первый этап в деятельности пишущего в сфере делового общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии с ней жанра документа. Выбор жанра документа обусловливает необходимость знания формы соответствующего документа. Предполагается, что пишущему она знакома (в силу его профессиональной подготовки, из какого-либо справочника или благодаря тому, что кто-то подсказал нужный ему образец). А выбрав соответствующий ситуации жанр документа, он выбрал тем самым и единственно возможную в данном случае форму документа. Что же такое форма документа?

Под формой документа понимаются сумма его реквизитов и содержательно-композиционная схема – их взаимосвязь, последовательность и расположение.

Итак, схема обусловленности выбора в осуществлении реализации деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация → жанр документа → форма документа → языковое наполнение документа.

Можно отметить по меньшей мере три степени жесткости текстовых норм:

1. Образец-матрица (доверенность). Данный тип текста характеризуется фиксированностью всех трех основных параметров организации текста: (а) набора содержательных элементов (реквизитов), (б) их последовательности, (в) их пространственного расположения. Здесь имеет место быть наиболее жесткое ограничение на все параметры, наиболее полная унификация документов, таких, как, например, справка или доверенность.

2. Образец-модель (заявление). Данный тип текста демонстрирует больший (по сравнению с образцом-матрицей) уровень гибкости нормы, большую свободу – при фиксированности двух основных параметров текста: (а) набора основных содержательных элементов (реквизитов) и (б) их последовательности. Но и здесь форма документа достаточно жестка, так как в данном случает только указывает дату начала долгосрочного отпуска.

3. Образец-схема (объяснительная). Это наименее жесткий тип организации документа, характеризуемого только одним параметром (а) фиксированности набора основных элементов содержания (реквизитов), причем чаще всего имеет место употребление реквизита в качестве начального элемента, определяющего сам тип текста.

Иначе говоря, характер действия текстовых норм определяется характером организации текста документа или его степенью свободы. На одном полюсе здесь предел жесткости организации текста – фиксация переменной информации как заполнение пробела; на другом – предел степени свободы организации текста – обязательность лишь «шапки» документа.

Языковые нормы: составление текста документа

Типовое построение официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим совершается конкретизация текста документа – его языковое наполнение (сфера действия языковых норм), причем масштаб самостоятельности пишущего зависит от того, к какому типу текста-образца относится документ. В каждом жанре документа можно выделить те реквизиты, которые несут постоянную информацию и предполагают простую реальную «подстановку»: это наименование организации, должностного лица, фамилии и инициалов пишущего, заголовка документа, подписи, даты. От них принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную – конкретную – информацию, содержащую изложение сути дела, а иначе говоря, предполагают работу пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. Так, для счета таким «свободным» реквизитом оказывается мотивировка суммы, подлежащей выплате; для доверенности – точное и исчерпывающее определение доверяемой функции; для заявления – точная формулировка просьбы или жалобы и краткой аргументации.

Существует специальная лексика, для которой характерно функционирование именно в деловой сфере и в специфических значениях, приближающих ее к терминологии (истец, ответчик и т.д.)

Следует отметить две особенности языка документации, носящие этикетный характер.

Первая – орфографическая, она связана с написанием с прописной буквы местоимений Вы и Ваш в качестве вежливого обращения к одному лицу.

Вторая этикетная особенность связана с вопросом: от какого лица должно строиться изложение текста в документе – от первого или третьего? Способ изложения от третьего лица – безличный, от имени организации, ее структурного подразделения (типа «Министерство считает возможным...»); в приказах («Приказываю:») или заявлениях («Прошу...») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем, автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного числа («Напоминаем, что...») – тем самым он выступает как представитель организации, ее части.

Динамика нормы официально-деловой речи

Итак, деловая речь есть, по существу, совокупность стандартов письменной речи, необходимых в официально-деловых отношениях. Эти стандарты включают в себя как формы документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и соответствующие им способы речевого изложения.

В настоящее время текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире развивающегося способа составления, хранения и передачи документов при помощи электронно-вычислительной техники.

Одним из результатов этого явилось то, что организационно-распорядительные документы стали регулярно включать в схему документа реквизит – пояснительный «заголовок к тексту». Такой заголовок выступает по существу как аннотация документа в форме предложно-падежной конструкции: предлог О + название управленческого действия + указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков. При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения предложно-падежного сочетания (О рекламации ) в слово-дескриптор в именительном падеже (Рекламация... ).

В последнее время в самой деловой корреспонденции и в документах, публикуемых в прессе, все чаще вместо традиционного восклицательного знака после обращения встречается запятая, подобно тому, как принято в английских текстах. При этом самый текст письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например:

1. Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

2. Глубокоуважаемый Юрий Иванович,

обращаемся к Вам...

Таковы те немногие изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка официально-деловой документации.

Устная деловая речь: деловой телефонный разговор

Особенностью официально-делового стиля, резко отличающей его от других разновидностей литературного языка, является, как уже было сказано, письменный характер его реализации; как вы могли убедиться, это во многом предопределяет специфику его синтаксиса.

Между тем внимание исследователей обращает на себя функционирование деловой речи в форме телефонных деловых переговоров. Вопреки распространенному взгляду на телефонный разговор как на «неподготовленный» и «спонтанный», телефонные деловые переговоры принципиально моделируемы, организация и последовательность их поддается планированию.

Заключение

Официально-деловой стиль представляет собой один из функциональных стилей современного русского литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых – обслуживание сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями, внутри них, между юридическими и физическими лицами). Деловая речь реализуется в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой своего содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов – содержательных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для передачи деловой информации.

Принято различать три подстиля официально-делового стиля: 1) собственно официально-деловой (или канцелярский), 2) юридический («язык законов») и 3) дипломатический

Все эти специфические (и текстовые, и языковые) собственно канцелярские черты официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руководствах, что обеспечивает высокий уровень стандартизации и унификации текстов деловой документации.

Список используемой литературы

1. Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи. ТетраСистемс, 2001

2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Феникс, 2002

3. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи. Норма, 2005

В каждом языке есть своя система обращений.

Естественная форма обращения к взрослому знакомому и незнакомому собеседнику, принятая в России, - обращение по имени и отчеству.

Иностранцы обходятся без отчеств.

349. Вы пишете письмо. Для установления контакта вы используете обращения, называя того, к кому обращаетесь. Запишите варианты обращения к своему адресату:

350. Вы позвонили по телефону. Назовите возможные обращения к разным людям:

      родственникам... ;
      одноклассникам... ;
      знакомым....

351. Опишите ситуации возможного использования в качестве обращений следующих форм имени:

Иван, Ваня, Ванечка, дядя Ваня, Иван Иванович, уважаемый Иван Иванович, гражданин Иванов, господин Иванов.

Составьте и запишите три предложения. Прочитайте их вслух, соблюдая определённую тональность:

дружескую при обращении к ровеснику;
ласковую при обращении к младшему;
официально-вежливую при обращении к взрослому человеку.

352. Спишите предложения, ставя над обращениями букву О и расставляя пропущенные запятые.

1. Подруга дней моих суровых голубка дряхлая моя, одна в глуши лесов сосновых давно, давно ты ждёшь меня. (А. Пушкин) 2. О тихий Амстердам с певучим перезвоном старинных колоколен! Зачем я здесь... (К. Бальмонт) 3. В каждом сердце возникает, и томит, и увлекает образ твой весна! 4. Мой первый друг мой друг бесценный и я судьбу благословил когда мой двор уединенный, печальным снегом занесенный твой колокольчик огласил. (А. Пушкин)

353. Спишите 2-3 понравившихся вам четверостишия. Выделите обращения знаками препинания. Укажите, чем выражены обращения. В каких случаях они являются названием реального лица? Когда имеет место олицетворение? Прочитайте отрывок из стихотворения, выделяя при чтении обращения интонацией восхищения родной землёй.

  1. Привет Россия - родина моя!
    Как под твоей мне радостно листвою!
    И пенья нет, но ясно слышу я
    Незримых певчих пенье хоровое...
  2. Русь моя люблю твои берёзы!
    С первых лет я с ними жил и рос.
    Потому и набегают слёзы
    На глаза, отвыкшие от слёз...
  3. Вокруг любви моей
    Непобедимой
    К моим лугам,
    Где травы я косил,
    Вся жизнь моя
    Вращается незримо,
    Как ты Земля
    Вокруг своей оси...
  4. Привет вам луга и рощи,
    И тёмный сосновый бор,
    И первых зарниц сверканье,
    И призрачный мрак полей
    С нетерпеливым ржаньем
    Стреноженных лошадей!..

    (Н. Рубцов)

354. Приведите несколько примеров обращений, которые используются в частном, неофициальном письме. Передайте с помощью обращений своё отношение к адресату: дорогой (-ая, -ие), милый (-ая, -ые), родной (-ая,-ые), любимый (-ая, -ые) и др.

Например:

      Дорогая Людмила Ивановна!
      Большое спасибо Вам за письмо...

      Голубчик мой, родная Оленька!
      Как я скучаю без тебя...

      Дорогая Наташенька!
      Сердечно поздравляю тебя с Новым годом!..

355. Напишите поздравление близкому человеку или официальному лицу. В тексте придерживайтесь такой последовательности: после обращения укажите повод, затем выразите пожелания. Не забудьте подписать ваше поздравление.

356. В письме Надежды Осиповны Пушкиной дважды используется обращение. Найдите его. Какие чувства к адресату выражает повторение обращения?

Твоё письмо, дорогой Александр, преисполнило меня радости, да благословит тебя небо, мой добрый друг, да будут услышаны молитвы, которые я воссылаю к нему, моля о твоём счастье...

357. Запишите начало делового письма. Обратите внимание на оформление обращения и следующего после него абзаца.

Глубокоуважаемый Юрий Иванович!

Обращаемся к Вам с предложением о совместном проекте организации Всероссийского школьного конкурса на лучшее сочинение.

358. Составьте текст деловой корреспонденции на тему (по выбору): об организации туристического похода; о путешествии на теплоходе в Астрахань по Волге; о подготовке к конкурсу на лучшее чтение поэтических произведений. Используйте традиционное оформление обращения: наименование адресата с употреблением восклицательного знака, выделение абзаца красной строкой, начало абзаца с прописной (большой) буквы.

359. В современной жизни деловая переписка в некоторой степени изменила форму, что отражает стремление адресантов быть более краткими, лаконичными. Запишите начальные фрагменты из деловой переписки. При этом отметьте обращения буквой О, поставьте при них восклицательный знак, начните текст, следующий за обращением, с красной строки, вставьте местоимение Вы в нужной форме.

1. Уважаемые господа В соответствии с нашей договорённостью направляем - - - информацию о конкурсе детского рисунка.

2. Уважаемый Пётр Дмитриевич Приглашаем - - - принять участие в торжестве по случаю открытия новой школы. 3. Уважаемая Юлия Петровна Предлагаем - - - вниманию программу проведения фестиваля детского творчества.

360. Составьте текст, в котором (по выбору) содержится: 1) обращение к официальному лицу или почётному гостю с приглашением на школьный праздник; 2) деловое предложение о сотрудничестве.

Тему праздника или программу сотрудничества определите самостоятельно. Используйте обращение, соответствующее речевой ситуации. Подумайте, какими словами следует завершить деловой текст, чтобы сохранить официально-деловой стиль.

Часто, начиная письмо с обращения «Уважаемый …», вспоминаю о том, как один из высоких руководителей при подготовке писем президенту, председателю правительства или президенту РАН требовал обращения «Глубокоуважаемый…». Почему-то это требование вызывало у нас много шуток. Вспоминали «человека рассеянного» с улицы Бассейной Самуила Маршака и его знаменитое обращение «Глубокоуважаемый вагоноуважатый! Вагоноуважаемый глубокоуважатый!» Язвительно интересовались, насколько глубоко товарищ уважаем.

А зря хихикали, между прочим. Обращения, начинающиеся со слов «глубокоуважаемый» и «многоуважаемый», употребляют при официальном обращении к особо важным персонам и должностным лицам, занимающим высокое положение. Так принято обращаться не только к первым лицам государства, членам правительства и парламента, но и к известным деятелям науки, общественным деятелям. Обратившись в письме к почтенному академику просто «уважаемый», вы ненароком можете обидеть адресата.

Не каждый день мы пишем президенту или членам правительства, но вот письма с какой-либо жалобой или просьбой высокому начальству иногда приходится писать. Не знаю, насколько глубоко вы уважаете своего мэра или губернатора, но уж если придется писать ему письмо с какой-либо просьбой, искренне советую использовать обращение «глубокоуважаемый». Слово это означает «весьма уважаемый» (толковый словарь Ожегова) или «достойный глубокого уважения» (Современный толковый словарь русского языка Ефремовой). Думаю, любой представитель власти прочитает подобное обращение с удовольствием. Всего лишь одно слово в начале письма, но порой оно может перевесить чашу весов в вашу пользу. Как говорится, «ласковый теленок двух маток сосет».

Недавно на одном из форумов столкнулась с вопросом, какой знак препинания ставить после обращения в начале письма: восклицательный знак или запятую. Я по привычке ставлю восклицательный знак – так меня учили, но встречалась и с требованием некоторых начальников ставить после обращения запятую. Видимо те люди, которые часто ведут переписку на английском языке, автоматически переносят многие правила английской грамматики и на переписку на русском языке. Иногда вводит в заблуждение и деловая литература, в которой приводятся такого рода примеры обращения:

Уважаемые господа,
Мы внимательно рассмотрели Ваше письмо, в котором….

(Dear Sirs ! Деловая переписка по-английски. – M . Издательское объединение «Культура», 1993. – 328 с.)

Как же правильно?

Справочная служба русского языка на портале Грамота.ру допускает оба варианта. При этом обращается внимание на то, что после восклицательного знака следует предложение с прописной буквы, а после запятой – со строчной.

Обращение в российском деловом письме, как правило, располагается по центру и отделяется от основного текста одним пробелом. Первое предложение письма начинается с абзаца. Ну и как вы после пробела да еще с абзаца начнете писать предложение со строчной буквы? А вот в личном письме текст часто начинают писать на той же строчке, что и обращение. В этом случае после обращения можно и запятую поставить, а текст письма продолжать писать со строчной буквы.

Почему же все-таки восклицательный знак? Приведу несколько вариантов ответа:

«Восклицательный знак (!) – знак препинания, который ставится в конце предложения для выражения изумления, призыва, сильного чувства, волнения и тому подобного».

«Названия большинства знаков препинания в русском языке являются исконно русскими, да и сам термин знаки препинания восходит к глаголу препинать – «остановить», «задержать в движении». Если пишущий ставит в конце предложения восклицательный знак, он показывает, насколько сильно его волнует содержание собственного высказывания».

На вопрос коллежского секретаря Ефима Фомича Перекладина, героя рассказа Чехова «Восклицательный знак (Святочный рассказ)», «когда в бумагах ставится восклицательный знак», жена его Марфуша, которая часто хвасталась тем, что «недаром в пансионе семь лет училась» и наизусть всю грамматику знает, уверенно ответила: «Этот знак ставится при обращениях, восклицаниях и при выражениях восторга, негодования, радости, гнева и прочих чувств».

Мой ответ – поставив после обращения восклицательный знак, мы стремимся привлечь внимание адресата и призвать его не только прочитать письмо, но выполнить нашу просьбу, «достучаться», а иногда и «докричаться». Уважаемый Иван Иванович!

А что же между словом «уважаемый» и восклицательным знаком? В деловой переписке на русском языке принято обращаться к адресату по имени-отчеству. В крайнем случае, можно обратиться по фамилии: «Уважаемый господин Петров!». На мой взгляд, обращение по фамилии скорее уместно в письме-претензии, чем в письме-просьбе. По имени-отчеству к нам обычно обращаются знакомые, такое обращение вызывает расположение адресата, знакомым труднее отказать.

При обращении сразу к нескольким адресатам в настоящее время используют обращение «Уважаемые господа!», а при обращении в служебных записках в рамках одной организации – уместно использовать обращение «Уважаемые коллеги!»

В дипломатической переписке – свои правила. Там принято обращаться по титулу: «Уважаемый господин посол!», «Уважаемый господин министр»», или «Ваше превосходительство!». Но это отдельная тема